Neologismi orrendi

A T T E N Z I O N E ! Questo post ha piu' di sei mesi. Le informazioni contenute potrebbero non essere aggiornate.

Sentita poco fa: “Deployare”

20 pensieri riguardo “Neologismi orrendi

  1. mai quanto “sendare”, “moddare”, “hardenizzare” e “firewallare”.

    Un giorno deidcherò un post lungo alle locuzioni nerdeggianti di un mio collega (nerd, ma geniale), del tipo:

    “Vado a fare una fflush()”
    Devo andare a fare un filino di pipì

    e così via… 🙂

  2. “mi sono esseesseaccato su…” “ho killato…” “rebuttalo…” sono entrati a far parte del mio linguaggio comune ormai, ma ce ne sarebbero tanti altri…

  3. Arrivo un po’ in ritardo, ma l’argomento m’interessa… come si dice “deployare” in italiano? Io faccio una fatica terribile a parlare del mio lavoro in italiano… 🙁

  4. IMHO…
    Deploy non è distribuire…distribuire fa parte del deployment ma è solo una parte del processo. Deploy si dovrebbe tradurre con “schierare”…quindi implica anche una qualche fase di primaria configurazione e setup…

I commenti sono chiusi